
Un terme d'argot japonais péjoratif désignant une apparence et une impression inférieures. Visage de femme laide. Ou encore, cette femme-là. Le mot pour insulter une femme. Les Japonais disent « Busu » en katakana. Il existe une théorie sur l'étymologie, mais il est dit que ce serait « Shujo » ou « Shikome ». De plus, la racine d'aconit est appelée « bushi », qui… Lire la suite

C'est un néologisme. Ça désigne une fille qui aime manger de la viande, du yakiniku (bœuf, porc et poulet). Ou bien, c'est de l'argot ; ça désigne une femme forte ou une femme corpulente. En japonais, on dit « niku-ko ».

Il s'agit d'un néologisme désignant une femme active en amour. Son contraire est « fille herbivore ». L'expression a commencé à apparaître dans les médias vers 2008. Au Japon, on l'appelle « Niku shoku jo shi ».

1. A woman with a job that entertains guests by providing entertainment to singing, dancing, etc. at banquet seats. 2. People who are good at play.

1. Stir-fried simmered chicken and onion, shiitake mushrooms, etc. are simmered with chicken eggs on a bowl of rice. It is said that it began around the middle of the Meiji era. Parents(Oya) and children(Ko) mean chicken and chicken eggs. 2. Having physical negotiations on both the mother and her daughter. Also, for one … Read More

In general, a female witchcraft who brings misfortune to others in a supernatural way. 1. A woman who acquired magic power in association with evil spirits in Europe’s secular beliefs. Because of its supernatural ability, he was considered to act wrongly to human beings and harm the church. 2. A devilish woman. 3. A … Read More



A woman who engages in sexual intercourse for money. A high-class prostitute. The oiran-class courtesans were considered to be superior to their customers.