
Lu « Kichigai », ce kanji a deux significations : être dans un état d'esprit inhabituel, parler ou agir de manière anormale, perdre la raison, être anormalement absorbé par une chose, ou encore la personne elle-même. Manie. Il s'agit d'un kanji néologisme. Il se lit « Kichigai », écrit à l'origine en… Lire la suite

It is two horizontal lines with a total of four kanji characters. The top line is a Kanji character meaning extremely large, and the bottom line is slang for penis. The bottom line reads “Mala” in Japanese The etymology of the word is “something that hinders Buddhist practice and deceives the human mind.” and … Read More

Ce terme désigne une apparence laide et inférieure. À l'origine, il signifiait que le travail (artisanat) était de mauvaise qualité. Par extension, il désigne des choses généralement inesthétiques ou déplaisantes. De plus, il est parfois utilisé dans le cadre de la calomnie. En japonais, on dit « Busaiku » en katakana.

Un terme d'argot japonais péjoratif désignant une apparence et une impression inférieures. Visage de femme laide. Ou encore, cette femme-là. Le mot pour insulter une femme. Les Japonais disent « Busu » en katakana. Il existe une théorie sur l'étymologie, mais il est dit que ce serait « Shujo » ou « Shikome ». De plus, la racine d'aconit est appelée « bushi », qui… Lire la suite

1. The work is not good. Bad workmanship. 2. It doesn’t look good. 3. The appearance is not sharp. Awkward. Japanese says “Bu sai ku”.

Description for worst and too bad “Worst” refers to the most unfavorable state or condition. It is a word that describes the lowest degree of something, representing the most unpleasant or unfortunate situation.

Ce mot est né sur Internet. Le terme s'est répandu et a acquis une large notoriété vers 2005 sur la plateforme 2channel. À l'origine, il s'agissait d'un néologisme inventé par ceux qui passaient le plus clair de leur temps dans des communautés en ligne pour exprimer avec autodérision que leur vie réelle n'était pas épanouissante. On l'appelait initialement « real-life fulfilling… » (une vie épanouissante dans la vraie vie…). Lire la suite


Une personne mesquine. Une personne de bas rang. Ce terme étant familier, il n'est pas employé dans des contextes formels comme le monde des affaires. Au Japon, on l'écrit « Ge su i » en katakana et en hiragana.

1. Seeds of leguminous plants. In particular, it sometimes refers to soybeans. 2. Small in shape. 3. Clitoris (slang) It is polite word, Japan calls “O mame” in Japanese Hiragana and Kanji.

Ce terme désigne les personnes excessivement passionnées par leurs centres d'intérêt ou leurs passions. Il s'agit d'une personne qui s'enthousiasme pour une chose en particulier bien plus que la moyenne. En japonais, il s'écrit verticalement en hiragana. La notation courante utilise « お » comme première lettre, mais dans le jargon internet et chez les otaku… Lire la suite

Ce terme désigne les personnes excessivement passionnées par leurs centres d'intérêt ou leurs passions. Il s'agit d'une personne qui s'enthousiasme pour une chose en particulier bien plus que la moyenne. En japonais, il s'écrit verticalement en katakana. La notation courante utilise « オ » comme première lettre, mais dans l'argot internet et chez les otaku… Lire la suite

Il s'agit d'un néologisme devenu populaire chez les jeunes Japonais ces dernières années. Ce mot, qui combine kanji et hiragana, signifie « très en colère » ou « je suis tellement en colère ». En japonais, on le prononce « Geki o ko pu n pu n maru ».

Cela signifie être en colère, je suis en colère. C'est un néologisme devenu populaire chez les jeunes Japonais ces dernières années. Les Japonais disent « Geki o ko ».

Ce mot désigne des personnes stupides et lentes d'esprit. Dans la chanson « Otanchin », les prostituées se plaignaient de leurs mauvais clients. Il semble qu'il existe diverses raisons pour devenir une « Otankonasu ».

En termes d'intérêt et de passion, les otaku ne diffèrent guère des intellectuels et des érudits. L'opinion selon laquelle un passe-temps, une apparence ou un comportement est socialement inacceptable, ou encore perçu comme une forme de manie, est qualifiée de préjugé, de « nerd négatif » ou de « manie » lorsqu'elle est exprimée de manière positive. Lire la suite

1. Stir-fried simmered chicken and onion, shiitake mushrooms, etc. are simmered with chicken eggs on a bowl of rice. It is said that it began around the middle of the Meiji era. Parents(Oya) and children(Ko) mean chicken and chicken eggs. 2. Having physical negotiations on both the mother and her daughter. Also, for one … Read More

Voici la translittération en katakana japonais : 1. Avec les dents du haut et du bas, ils broient et écrasent les choses. 2. Entre les dents du haut et du bas, ça fait mal. 3. Les dents des deux engrenages sont alignées. 4. L'eau de la mer et de la rivière s'est précipitée. 5. Se joindre à un compagnon. Pour en savoir plus

The god who causes the plague. Metaphorically, a person who is discouraged from people. Japanese says “Yaku byo gami”.

Le mot « otaku » est souvent utilisé comme un terme familier. Il désigne les personnes extrêmement passionnées par leurs sujets ou centres d'intérêt favoris. Par exemple, beaucoup de mangas chez soi. À noter qu'il n'existe pas de kanji « otaku ». C'est un mot créé à partir des kanji.

Le terme « otaku » désigne une personne extrêmement passionnée par ses sujets ou centres d'intérêt. Il est souvent employé comme un terme familier, désignant ici une personne ayant un intérêt particulier pour les mangas.


Women and their chests where chest swelling is not noticeable. It is often referred to as slang. Japan call “Hin nyu”.

1. Femelle d'un membre de la famille des chiens. 2. Termes familiers pour exprimer une objection. 3. Personne très détestée. 4. Difficulté désagréable. (En katakana japonais.).

excréments, fumier, crottes, déjections, matières fécales. Une personne stupide et idiote. Termes obscènes pour désigner les excréments. Matières fécales animales. En japonais, on dit Kuso, Fun, Baba.

Les enfants japonais appellent cela « Pa Pu Ri N » en katakana japonais, ce qui signifie qu'ils manquent d'intelligence.

someone entirely dominated by some influence or person. someone held in bondage. in a subordinate position. Japanese says Do-Rei.

A man who likes insane things, makes insane wordings, and significantly disturbs coordination. Japan call “Hen tai ya ro”



Being sexually disturbed by wanting obscene deeds. A person who takes even immoral behavior for his own sexual desire (lust). It is more often used for women than men. However, in the classics, it is used to mean spending a degree. Japanese calls “In Ran”.

Gros seins, énormes nichons, énormes seins, énormes poitrines. Seins énormes. En japonais, on dit Baku-Nyu.