
Une personne qui aime faire la fête. Ceci est la translittération en katakana japonais d'un langage moderne employé par les jeunes.

Japan calls “Ka me” in Japanese Kanji and Hiragana. 1. With the upper and lower teeth, they crush and crush things. 2. In between the upper and lower teeth, it hurts. 3. The teeth of the two gears are aligned. 4. The water of the sea and the river rushed up. 5. Join as … Read More

Excess bodily weight like a 百貫 Hyakkan (about 375kg, 826lb). Japanese says Hyakkan-debu. But They doesn’t say it to sumo wrestlers. The average multiplex of sumo wrestlers is about 166kg (366lb).


Un urinoir d'esclave à sperme qui est une fille perverse (traduction libre). En japonais, ça se dit Niku-ben-ki.

An unskilled actor who overacts. A low-class actor. Japanese says Dai-kon-yaku-sha. “Daikon Yakusha” or “Heta-kuso” (you bad actor) at present these shout are rarely heard, however, until before the War, they had been often heard in theatres.



a man of leisure, a leisured person, an idler. a person who is busy with leisure. a people who has a lot of time. japanese says Hima-jin.

cf: the big hips, the large behind, the huge backside, the big buttocks, the large butt, the big bum. Japanese says Kyo-jiri.

Ce kanji signifie « amant » — une personne importante avec qui vous n'avez pas de lien de sang. En japonais, on le prononce Ai-jin-bo-shu-chu.

This is two means and to read. 1. Hage >> A bald spot, a bald head. 2. Kamuro >> Bobbed hair. It is a reading which Japanese people do not know very much.


1. a person who is gullible and easy to take advantage of 2. a person who lacks good judgment. 3. The fool (Tarot card) Japanese says Gu-sha.


A woman who engages in sexual intercourse for money. A high-class prostitute. The oiran-class courtesans were considered to be superior to their customers.

Description pour les personnes accros à Facebook. C'est un néologisme. Les Japonais disent « Facebook chu doku ».

Description pour les accros à Twitter : Personne ayant provoqué une véritable intoxication sur Twitter. Néo-terme japonais. Les Japonais appellent cela « Twitter Chu-doku ».

This is a word transliterated from English and written in katakana. Since it’s not a very nice word, the character spacing is narrowed and the text is stretched horizontally. Even so, Japanese people can still read it, but non-Japanese people unfamiliar with katakana writing cannot. The top row is the Japanese transliteration of “fuck,” … Read More

C'est un mot inventé pour exprimer une colère extrême. C'est une critique sévère, voire excessive. C'est une colère plus intense que celle exprimée par Geki-O-Ko-Pu-N-Pu-N-Maru. Ce mot japonais a actuellement peu d'importance chez les jeunes. Les Japonais l'appellent Mu-Ka-Cha-Kka-Fire.