

Japan calls “Ka me” in Japanese Kanji and Hiragana. 1. With the upper and lower teeth, they crush and crush things. 2. In between the upper and lower teeth, it hurts. 3. The teeth of the two gears are aligned. 4. The water of the sea and the river rushed up. 5. Join as … Read More

Excess bodily weight like a 百貫 Hyakkan (about 375kg, 826lb). Japanese says Hyakkan-debu. But They doesn’t say it to sumo wrestlers. The average multiplex of sumo wrestlers is about 166kg (366lb).



Um ator sem talento que exagera na atuação. Um ator de classe baixa. Em japonês, diz-se "Dai-kon-yaku-sha". "Daikon Yakusha" ou "Heta-kuso" (seu ator ruim) são gritos raramente ouvidos atualmente, porém, até antes da guerra, eram comuns nos teatros.



a man of leisure, a leisured person, an idler. a person who is busy with leisure. a people who has a lot of time. japanese says Hima-jin.

cf: the big hips, the large behind, the huge backside, the big buttocks, the large butt, the big bum. Japanese says Kyo-jiri.

This mean lover as Kanji — A significant other to whom you are not related by marriage. Japanese says Ai-jin-bo-shu-chu.

This is two means and to read. 1. Hage >> A bald spot, a bald head. 2. Kamuro >> Bobbed hair. It is a reading which Japanese people do not know very much.


1. a person who is gullible and easy to take advantage of 2. a person who lacks good judgment. 3. The fool (Tarot card) Japanese says Gu-sha.


A woman who engages in sexual intercourse for money. A high-class prostitute. The oiran-class courtesans were considered to be superior to their customers.

Descrição para viciados em Facebook: pessoas que são viciadas no Facebook. É uma expressão japonesa, que significa "Facebook chu doku".

Descrição para viciado em Twitter: Pessoa que causou sintomas de intoxicação no Twitter. Termo cunhado no Japão. Os japoneses chamam isso de "Twitter Chu-doku".

This is a word transliterated from English and written in katakana. Since it’s not a very nice word, the character spacing is narrowed and the text is stretched horizontally. Even so, Japanese people can still read it, but non-Japanese people unfamiliar with katakana writing cannot. The top row is the Japanese transliteration of “fuck,” … Read More

É uma palavra cunhada que significa muito, muito zangado. Censurar de forma muito severa ou com muita raiva. Ficar muito zangado. É mais raiva do que Geki-O-Ko-Pu-N-Pu-N-Maru. Atualmente, em japonês, essa palavra tem pouca importância entre os jovens. Em japonês, Mu-Ka-Cha-Kka-Fire é chamado de fogo.